Season 1 · Episode 5
Valeria
Val heads to Valencia to celebrate her mom's birthday and clear her head after the events at Lola's party, but her trip doesn't go as expected.

Extremely common in everyday speech. Can express surprise, frustration, admiration, or pain. Its force varies enormously with tone, from mild annoyance to strong shock. Generally not considered as offensive as its literal meaning suggests.
Informal, darkly humorous way of saying someone died or nearly died. Used between friends, not at all appropriate in formal or funeral contexts.
Very widely used, especially among younger speakers. Can mean strong surprise, excitement, or disbelief. 'Me flipa' means 'I love it' or 'it blows my mind'. 'Flipar con algo' means being amazed or shocked by it.
In romantic/sexual contexts, 'liarse con alguien' means to hook up or start something with someone, without necessarily implying a committed relationship. In other contexts it means getting tangled up in something or getting confused.
Short for gordo/gorda. Used between intimate partners or close friends as a term of endearment, not as an insult. The affectionate tone is entirely dependent on the relationship.
The dominant meaning in casual sexual contexts. Unambiguous in tone. Entirely standard in spoken informal use among adults but inappropriate in formal or mixed company.
Literally 'grid-lined'. Used to describe someone who is very rigid in their thinking, inflexible, and has difficulty improvising or accepting anything outside the rules.
Used to express that something costs a lot or that someone has a lot of money. 'Costar una pasta' is very common in everyday speech.
Short for 'paso de ello'. Used to express disinterest or refusal to engage. Common among young speakers. 'Paso de X' means 'I can't be bothered with X'.
To obsess over something or get stuck in a loop of anxious or irrational thinking. Often used to tell someone to calm down and stop overthinking.
One of the most common informal forms of address. Used between friends of any gender. Carries no literal familial meaning in this use. Very neutral in tone, similar to 'mate' or 'dude'.