Season 3 · Episode 3
Alpha Males
Raúl gets flirty at a school reunion, to Luis' chagrin. Santi makes a blunder at Esther's comedy set. Luz's partner pushes her to ask for more at work.

Extremely common address term between friends of any age. Tío for male or neutral address, tía for female. Neither is rude in context; both signal informality and closeness.
The most versatile vulgar exclamation in everyday speech. Can express frustration, surprise, emphasis, or mild annoyance. Its force depends entirely on tone; in casual conversation between friends it often carries little more weight than 'damn'.
Used as an intensifying adverb (mogollón de + noun = loads of something) or standalone to mean 'a lot'. Very common in casual conversation.
Blunt, dismissive expression. Stronger than 'me da igual'. Common in heated or exasperated speech between people who are comfortable with each other.
Informal, often ironic or humorous term for a man who holds or displays patriarchal attitudes. Widely used in feminist discourse and increasingly in everyday conversation without being considered strongly offensive.
Reflexive use meaning to develop unintended romantic feelings. The phrase 'quien se pilla, pierde' (whoever catches feelings, loses) is a common half-ironic dating-culture saying.
A borrowed and adapted English verb, conjugated as a regular -ar verb. Common in informal speech among younger speakers to describe looking through someone's social media profiles.
A compound of follar (to fuck) + amigos (friends). Blunt, humorous label for a non-committed sexual friendship. Common in frank conversations about modern relationships.
Humorous compound insult implying a man is so submissive to his partner that he even irons her underwear. Used to mock perceived lack of assertiveness in a relationship.
Highly context-dependent. Between people, liarse can mean hooking up romantically or sexually. In other contexts it means to get confused or mixed up in a complicated situation. Tone and subject make the meaning clear.
Idiomatic phrase meaning to make an excellent impression. The reference to Dios is purely intensifying and carries no religious weight in everyday use.