Season 2 · Episode 7
Alpha Males
Paula gives Santi an ultimatum. Pedro visits the urologist. Raúl pushes the friends into an experience that turns out to be too... buddy-buddy.

All-purpose exclamation expressing frustration, surprise, or emphasis. Extremely common in casual speech. Tone shifts entirely with intonation, can be affectionate or furious.
Highly emphatic expression of exhaustion or frustration with a situation. Exclusively used in informal registers.
Pasar de + infinitive or noun means to not bother with something or to actively reject it. Very common in everyday speech, especially among younger speakers.
Versatile exclamation expressing shock, disbelief, or moral outrage. Fuerte here has lost its literal meaning ('strong') and purely signals an emotional reaction.
Used to dismiss or reject someone in anger. Can also refer to a plan or situation collapsing ('el proyecto se fue a la mierda').
A blend of marica (gay, informal/affectionate in this context) and pandilla (gang/group of friends). Used affectionately within or about LGBTQ+ social circles.
Literally 'to drag oneself'. In interpersonal conflicts it means to demean yourself by begging or doing whatever it takes to win someone back.
Informal and slightly self-deprecating word for face, often used humorously when someone looks tired, rough, or not their best.
Refers to someone talking at length, usually about something the listener finds tedious. Meter una chapa / meter chapas means to lecture or rant at someone.
Augmentative of cagada (screw-up, mess). Implies a mistake with serious consequences. Used for emphasis in informal contexts.
Literally derogatory ('lowlifes'), but when addressed directly to an audience it is almost always ironic and affectionate, creating a sense of in-group familiarity.