Season 1 · Episode 6
Who Killed Sara
After César's darker side is brutally exposed at the masquerade, the Lazcano siblings' loyalty begins to shift. Elroy's troubled past is disclosed.

A very common Mexican exclamation of surprise or disbelief. Functions as a softened alternative to stronger expressions. Widely used across ages and situations.
Literally 'male goat' but used as a strong insult directed at someone who has betrayed or wronged the speaker. Between very close male friends it can sometimes be affectionate, but in this episode's context it is consistently hostile.
Also spelled 'wey'. One of the most frequent words in informal Mexican speech. Between friends it is simply 'dude' or 'man'. Said with hostility or to a stranger, it carries a more negative charge. Tone and context determine meaning entirely.
Used as an intensifying adjective before a noun to express contempt, frustration, or emphasis. Its literal original sense is 'kitchen assistant' but that meaning is essentially dead in everyday speech. Very common in Mexican Spanish across social classes despite its vulgar label.
In informal Mexican speech 'pedo' is extremely versatile. '¿Qué pedo?' means 'What's going on?' or 'What's the deal?' and expresses surprise or confrontation. The word's literal meaning is not usually intended in these conversational uses, but its register remains vulgar.
A stronger version of 'no manches'. Expresses disbelief, shock, or protest. Very frequent in everyday Mexican speech despite its technically vulgar origin.
Derived from 'chingar', one of the most loaded verbs in Mexican Spanish. 'Me han chingado' means 'they've screwed me over / wronged me badly'. Also appears in compound insults. Its force and connotations are discussed further in culture notes.
Used to dismiss something as absurd, hypocritical, or meaningless. 'Esas mamadas' refers to things the speaker considers ridiculous or fake. Strong but very common in casual speech.
In Mexico, 'gato' used as a term for a person means someone who does another's bidding, a low-status errand runner or servant. It is contemptuous. The animal meaning (cat) is separate and obvious from context.
Diminutive of 'chaparro', meaning short person. The '-ito' suffix makes it affectionate or condescending depending on tone. Used here in a way that is outwardly warm but contextually unsettling.
The reflexive construction 'hacerse + noun/adjective' means 'to act like / to pretend to be'. 'Pendejo' on its own is a strong insult (idiot, dumbass), but in this fixed phrase the meaning shifts to deliberate feigned ignorance or avoidance.