Season 3 · Episode 8
The House of Flowers
Virginia is convinced her father has abandoned them, while Pato begins to suspect the truth. In the present, Pablo helps Elena escape.

Extremely common in everyday informal speech between people who know each other. Spelling varies (wey, buey) but pronunciation is the same. Tone depends entirely on context, can be affectionate, exasperated, or neutral.
Literally 'throw me waters.' Used when someone asks another person to watch out or warn them if someone is coming. Common in situations involving secrecy or mischief.
Contracted and emphatic variant of güey used to express surprise, excitement, or to punctuate a statement. Especially common among younger male speakers.
Very high-frequency expletive in informal Mexican speech. Depending on tone, expresses disbelief, excitement, outrage, or scolding. Literally crude but widely accepted in casual registers.
A slur for a gay man. Used as a pejorative in the dialogue. Though reclaimed by some within LGBTQ+ communities in Mexico, its default use is offensive and derogatory. Understanding its tone and weight is important for comprehension.
Originally from drug culture referring to a bad psychedelic experience. Now used more broadly for freaking out emotionally or reacting badly to something. The reflexive 'mal viajarse' is the common form.
Expression of disappointment, disbelief, or mild frustration. Softer than stronger expletives. Very common in informal Mexican speech across age groups.
Truncated expletive expressing frustration or shock. Context determines the exact shade of meaning. Widely used in informal Mexican speech but still considered vulgar.
Strong affirmative expressing enthusiasm or agreement. Considered vulgar but extremely common in informal male-dominated speech and increasingly among younger speakers of all genders.
Extremely common greeting or inquiry. Can open a conversation ('what's up?') or express puzzlement about a situation ('what's going on here?'). Tone and context clarify which meaning is intended.
From 'corriente' meaning low-class or tacky. A 'correntada' is an action that is cheap, underhanded, or beneath the speaker's standards. Common in contexts of moral or social judgment.
Used here with clear sarcasm. In Mexican informal speech it often carries an ironic edge, though it can also be used genuinely to mean something is excellent.