Season 3 · Episode 7
The House of Flowers
Julián finds out more about what happened between Elena and Diego. In 1979, Virginia plans to break the news to Salo and decide on their future.

Extremely common Mexican insult, used between people with a close or hostile relationship. The masculine form is pendejo. Context determines whether it is affectionate ribbing or a genuine insult.
The single most ubiquitous informal address term in Mexican Spanish. Can be used with or without affection. Technically derived from a vulgar root but is now almost fully neutralized in casual speech among friends.
One of the most frequent exclamations in Mexican Spanish. Expresses disbelief, surprise, or exasperation. Technically vulgar but widely used across registers in informal speech.
Literally 'what a bear'; used to express embarrassment or to describe an embarrassing situation. Very common among younger and middle-aged Mexican speakers.
A softened exclamation derived from a vulgar root. Signals surprise, worry, or hesitation. Very distinctly Mexican; used across age groups and social classes.
A strong exclamation of shock, dismay, or disbelief. Explicitly vulgar; not suitable for formal contexts. Tone can range from angry to genuinely surprised.
Used as an intensifier before nouns to express annoyance or contempt. Can also be affectionate in very close relationships. One of the most distinctively Mexican expletive modifiers.
Used here in the expression 'huele a caca' which is its noun form. In figurative use, 'cagarla' means to screw something up. Vulgar in all uses.
In Mexican Spanish, this verb primarily means 'to have sex' in informal speech, making it unavoidable to notice. It appears frequently in this episode. In other contexts in Latin America it can mean simply 'to grab/take', but in Mexico the sexual meaning dominates in conversation, so speakers avoid it for 'grab' and use 'agarrar' instead.
Literally 'nail and grime'; an idiomatic expression for two people who are extremely close and always together. Warm and affectionate in tone.