Season 1 · Episode 7
The House of Flowers
To get what she ultimately wants, Lucía holds something over Julián's head. Paulina visits Dr. Cohen to ask an important question.

The default filler address term between male peers in Mexican Spanish, similar to 'dude' or 'man'. Tone shifts entirely with context, warm between friends, dismissive or insulting toward strangers. Also spelled 'wey'. One of the highest-frequency Mexican colloquialisms.
A quintessentially Mexican expression with a wide range of uses: agreement, encouragement, hurrying someone along, or acknowledging what was said. The meaning is almost entirely contextual. Used across all social registers in informal speech.
Literally means 'to defecate', but the idiom 'cagarla' means to seriously mess something up. Extremely common in informal Mexican speech despite its vulgarity. 'La cagué' = 'I screwed up'.
One of the most versatile and loaded words in Mexican Spanish, ranging from 'to bother' to 'to ruin' to an expletive of frustration. '¡Cómo chingan!' expresses that someone is being a persistent nuisance. Culturally central. Octavio Paz devoted an entire essay to it.
A common vulgar insult in Mexican Spanish. Stronger than 'tonto' but used widely in casual heated speech. Can be affectionate in jest between very close friends, but default reading is insulting.
A softer alternative to 'no mames', used when speakers want to express shock or frustration without being vulgar. Safe for most social situations. Very common across all age groups in Mexico.
The diminutive '-ito' suffix softens or adds ironic intimacy to an otherwise harsh insult. In this episode it is deployed sarcastically, not purely affectionate and not purely hostile, but a tone that sits knowingly between the two. Vulgar regardless of diminutive.
Standard informal greeting or inquiry in Mexican Spanish. Can open a conversation ('¿Qué onda?' = 'What's up?') or respond to something unexpected ('¿Qué onda con eso?' = 'What's going on with that?').
A contraction of '¿Qué hubo?' Distinctly Mexican, used as a breezy informal greeting. More energetic and casual than a simple 'hola'. Common across generations in Mexico.
Mexican expression meaning something is very difficult, serious, or impressive. 'Cañón' literally means 'cannon' or 'canyon', but as a colloquial intensifier it signals high degree. Can be positive ('está cañón lo bueno que canta') or negative.
Used to tease a couple who are being affectionate or cuddly in public. Usually plural ('tórtolos') when addressing a pair. Playful and slightly mocking in tone.
'Pedo' literally means 'fart' but colloquially means 'problem', 'mess', or 'deal'. 'Meterse en pedos' means to get tangled up in trouble. Very common in informal Mexican speech for describing complicated situations.