Season 1 · Episode 11
The House of Flowers
Dominique surprises Elena in more ways than one. María José tells Bruno about her Madrid plans. Diego finds an item that makes him mistrust Julián.

Extremely common in Mexican everyday speech across a wide range of emotions, surprise, disbelief, frustration, or admiration. The shock value has diminished with frequency of use; it can sound almost affectionate between close friends but is still inappropriate in formal settings.
Used here almost exclusively as an interjection expressing strong surprise or realization, not as a noun. Functioning similarly to '¡chingada!' in this role but slightly milder in context among friends.
One of the most versatile words in Mexican slang. Between friends it is a neutral or affectionate address term. Said with a cold or harsh tone it becomes an insult. Also spelled 'wey'. Ubiquitous in informal speech.
From 'regar' (literally to water/spill). 'Regarla' means to make a serious mistake or blunder. Common in Mexican Spanish as a slightly softened way of saying someone messed up badly.
Shifts meaning dramatically with tone and context. Used admiringly ('es un DJ súper cabrón') it means someone is extremely skilled or impressive. Used aggressively it is a serious insult. One of the most tone-sensitive words in Mexican Spanish.
Has two main meanings in Mexican Spanish: to betray someone by telling their secret, and to chicken out or give up. Context makes it clear which applies. The related noun 'rajón/rajona' means a snitch or a quitter.
Derived from 'chingar'. 'A chingazos' means resorting to physical blows. Extremely coarse and specific to Mexican Spanish.
Used in the construction '¿te late?' meaning 'does that sound good to you?' or 'are you feeling it?'. Specific to Mexican Spanish. Unrelated to its literal meaning (for a heart to beat), it functions as a verb of personal appeal or preference.
A set expression used to praise someone as exceptionally valuable or good. Works as high praise for a person's character, loyalty, or qualities.
A strong, emphatic refusal. Literally nonsensical but functions as an intensified 'de ninguna manera'. Common in informal speech in Mexico.