Season 1 · Episode 12
The House of Flowers
After her plan to get Ernesto out of prison hits a snag, Paulina sees Dr. Cohen about her need to fix everyone's problems. A betrayal stuns the family.

Very common Mexican affirmative expression conveying strong enthusiasm or agreement. Considered vulgar but widely used in informal speech among friends.
Used as an adverb meaning 'maybe' or 'possibly' in conversational Mexican Spanish, in addition to its noun meaning of 'opportunity'. The adverbial use is very common informally.
Used to say someone has completely disappeared or failed to show up. Often signals frustration or mild contempt toward the absent person.
Classic Mexican greeting or expression of curiosity about a situation. Tone shifts depending on context, warm greeting between friends or a sharper demand for an explanation.
Highly context-dependent. Between friends or said with admiration it means someone is impressively tough or capable. Said with hostility it becomes a serious insult. Tone and relationship are everything.
Very common Mexican insult when directed at others; used as self-deprecating admission of stupidity when applied to oneself, which softens its impact considerably.
In Mexican Spanish this verb is used almost exclusively as a vulgar term for sex. Unlike in some other varieties of the language where it simply means 'to grab' or 'to take', that neutral meaning is essentially absent in everyday Mexican use, making this a significant false-friend risk.
Used to express that something is extremely funny or entertainingly absurd. Despite the literal vulgarity, it functions as enthusiastic positive slang among younger speakers.
The suffix -azo here amplifies the noun 'contacto' to mean an impressively useful or powerful personal connection. The -azo suffix can intensify almost any noun in Mexican Spanish.