Season 3 · Episode 2
Sky Rojo
Unaware that Moisés is heading their way with Romeo's deadly new hire, Darwin, the women host a dinner party that leads Coral to a painful realization.

Extremely common as a general address term between people of any age in casual speech. Carries no literal meaning of uncle or aunt in this use and can be affectionate, neutral, or even mildly exasperated depending on tone.
Rioplatense Spanish term (from Argentina and Uruguay) used by a character whose speech reflects that background. In affectionate contexts between friends it softens to something like 'you silly thing'; in hostile contexts it is a genuine insult.
A very strong insult used to demean or attack a woman, heard frequently in confrontational speech in crime drama. The masculine form zorro means fox and carries no comparable insult weight.
Derived from rayar, which colloquially means to obsess or drive someone mad. Used to describe the psychological torment of being unable to stop thinking about something.
Also Rioplatense in origin, used by the same character. A strong way to dismiss something as idiotic or worthless. The equivalent register in Castilian Spanish would be gilipollez.
Very common intensifier in casual everyday speech. Can modify verbs directly or precede de + noun. Equivalent to muchísimo in spoken registers.
A mild, understated way to say someone has had a bit too much to drink. Less extreme than borracho and often used self-deprecatingly.
Used as a warning that someone is pushing their luck by being smart-mouthed or arrogant. Carries a clear implicit threat that consequences will follow.
English borrowings used ironically or mockingly are common in informal speech, especially by younger or street-culture speakers. The switch to English here adds a sardonic, slightly theatrical edge.
Originally a legal/commercial term for a type of partnership, but widely used in informal speech to mean doing something jointly or collectively, sometimes with a conspiratorial nuance.