Season 2 · Episode 8
Sky Rojo
The battle for money, justice and vengeance rages on, straining all parties involved as alliances shift and the victim count rises.

Extremely common intensifier and exclamation. Depending on context it can mean ruined, broken, exhausted, or in serious trouble. Also used adjectivally to intensify nouns ('jodido problema' = bloody awful problem).
Literally a large snake. Informally used for a drawn-out, convoluted dramatic situation, either an actual TV soap opera or any real-life situation full of twists and betrayals.
One of the most common serious insults. Can express extreme anger, contempt, or even (between close friends) affectionate exaggeration. In this episode it is used with genuine hostility.
One of the most frequent Spanish insults. Literal meaning is 'male goat' but is used as a strong term of contempt. Can occasionally be affectionate between very close friends, but in this episode it is purely hostile.
Used to describe someone who is either acting absurdly, is poorly put together, or has no sense of dignity or direction. More insulting than funny when delivered with contempt.
Completely standard vulgar term for sex. Not euphemistic at all. Appears without apology in casual or heated speech.
Augmentative of pareja. Implies the couple would be remarkably well matched, often with irony or dark humour rather than genuine admiration.
Short for 'no veas lo que/cómo…'. Used to emphasise that something is extreme, remarkable, or hard to believe. Always spoken, never written formally.
Very flexible verb. Can mean to get romantically involved, to get mixed up in something complicated, or simply to start doing something. Context is everything.