Season 2 · Episode 1
Sky Rojo
An injured Wendy contemplates seeking revenge on Christian as he desperately searches for Moisés. Coral makes a life or death decision regarding Romeo.

Street slang for cocaine, widely understood across urban registers. Signals criminal or drug subculture context immediately.
Literally 'up to the door bolts'; used to mean absolutely full of something, in drug/alcohol contexts, heavily intoxicated. Also used hyperbolically for being overwhelmed with work or food.
Everyday informal word for euros, equivalent to 'quid' in British English. Very common in casual conversation. Before the euro, referred to pesetas.
One of the most versatile swear words. As an exclamation it expresses surprise, anger, or emphasis. Also literally means a punch or blow. Originally religious (Eucharist host), now thoroughly secular in colloquial use.
Standard idiomatic expression meaning to overstep a limit or behave excessively. In this episode it carries a darkly literal double meaning alongside its figurative one.
Short for 'el/la puta ama de todo'; used to express that someone owns a situation completely, with pride and power. Highly emphatic, celebratory in tone between people comfortable with strong language.
From pirarse, meaning to leave quickly or slip away. Very common in informal speech to announce departure, often with a breezy or defiant tone.
Literally 'to heat someone's head'; means to pester, nag, or stress someone out with talk or complaints. Common in everyday frustrated speech.
Borrowed from English 'junkie'. Used descriptively or as an insult to describe someone dependent on drugs. Can be wielded contemptuously, as it is in this episode.
Literally 'to give cane'; used to urge someone to hit harder, work faster, or intensify effort. Very common in physical confrontations or encouraging someone in a challenge.
Extremely frequent in colloquial speech as an intensifier, exclamation of frustration, or emphasis. Rarely literal in conversation; functions more like a strong 'damn' or 'for God's sake'. Tone shifts entirely based on delivery.
Reventar literally means to burst or blow up. In a violent context it means to shoot someone in the head. In casual hyperbolic speech it can also mean something was mind-blowing.