Season 1 · Episode 5
Sky Rojo
Christian and Moisés follow Wendy into a warehouse, where a surprise awaits. Coral admits she came to the club voluntarily, and explains why.

Used here both as a direct noun (referring to sex workers) and in compound exclamations. Extremely offensive when used as an insult. Also appears in fixed expressions like 'la puta' meaning something like 'the damn thing' or 'hell'.
The standard vulgar verb for sex. Appears very frequently in this episode, often in a clinical or transactional context rather than affectionately. Not used euphemistically, always direct.
One of the most common Spanish vulgar exclamations of anger or exasperation. Literally 'I shit on the whore' but functions purely as an interjection, nobody parses the literal meaning in everyday speech.
Functions as a standalone exclamation (surprise, anger, admiration) or as an intensifier within a sentence. Extremely versatile. Losing the sense of it means missing a lot of emotional tone throughout the episode.
The single most frequent vulgar exclamation in everyday speech. Expresses everything from frustration to surprise to exasperation. Milder in tone than its English equivalent in many contexts.
Literally refers to a scrap of meat or something shapeless and worthless. When applied to a person it is a strong insult implying they are contemptible and good-for-nothing.
Refers to the image of a hot potato, whoever is left holding fear, blame, or a bad situation is at a disadvantage. Used metaphorically in this episode in a statement about fear.
Direct imperative of 'joder'. Used to express disbelief or outrage at what someone has just said. Can range from playful incredulity to genuine anger depending on tone.
In this episode used in the sexual sense ('poner cachondo/a' = to turn someone on). In everyday casual conversation it also means 'funny' or 'a laugh', which can cause confusion for learners.
Extremely common informal address. Can refer to a third party ('ese tío es raro') or be used as direct address ('oye, tío'). Completely gender-neutral in tone, not offensive.
Literally 'unfortunate one' but commonly used as an insult meaning someone contemptible or worthless. Can also be used with pity ('pobre desgraciado') to mean 'poor wretch'.