Season 1 · Episode 80
Pablo Escobar, el patrón del mal
Terrorism once again shocks the country. A commercial plane explodes in mid-flight and the first hypotheses speak of an attack against César Gaviria.

Extremely common in Colombian informal male speech. Between close friends it is affectionate or simply emphatic; directed at someone in anger it is an insult. Tone and relationship determine meaning entirely.
Used to address or refer to a superior, employer, or powerful figure. In criminal or working-class contexts it carries strong hierarchical deference. Also used ironically between friends.
Literally 'toad', but used to describe someone who reports others to authorities or gossips about private matters. Being called a sapo is a significant social accusation in Colombian culture.
Literally relates to defecation. Used as an exclamation of despair when something has gone very wrong, or to describe someone who is terrified. Common in stressful situations.
Widespread Colombian colloquialism expressing approval or admiration. Can describe people, things, or situations.
Regional Colombian term used to reproach someone for being sly, untrustworthy, or for pulling a trick. Can also carry mild affection between people who know each other well.
A high-frequency Colombian social phrase expressing apology, embarrassment, or polite regret. Does not mean sadness or grief. Used constantly in everyday interactions when apologizing or asking for a favor hesitantly.
When used as a command. ¡Largo! or ¡Largo de aquí!, it means 'get out' or 'go away'. Distinct from the adjective largo meaning 'long'.
Expresses frustration at a situation that feels long, drawn-out, or tiresome. Not about physical length.
Short for tranquilo in casual Colombian speech. Used to tell someone to calm down or not worry. Very informal and typical of younger or working-class registers.
In Colombian family culture, especially in Andean and coastal regions, children and younger people ask elders for 'la bendición' as a greeting or goodbye. The elder responds 'Dios te bendiga' or similar. It signals family closeness and respect for elders.