Season 1 · Episode 72
Pablo Escobar, el patrón del mal
The loss of a great warrior, overthrown by the terror and crime of the Medellín Cartel, shocks and makes an entire country react. Luis Carlos Galán's legacy will endure and his ideals will prevail.

Extremely common in Colombian informal speech. Tone shifts entirely with context: between friends it can be affectionate or neutral ('dude'); directed at someone in anger it becomes a strong insult ('idiot', 'fool'). Pitch and body language carry the difference.
Colombian contraction of 'hijo de puta'. Used as a sharp insult directed at a person or as a general expletive expressing frustration or disbelief. One of the most common strong profanities in Colombian Spanish.
Used by subordinates to address their boss or leader directly, functioning like 'jefe' but with a stronger sense of loyalty and hierarchy. Very common in criminal and working-class contexts in the show.
From 'abrir(se)', used in Colombian slang to mean 'to leave quickly' or 'to get out of a place'. The reflexive 'abrirse' in this context signals urgency and is especially common in street and criminal registers.
In Colombian slang, 'camellar' means to work, especially in a tough or sustained way. 'Camello' can also mean a job or piece of work. Widely used across social classes.
Literally 'toad', but in Colombian slang it means someone who informs on others to authorities or rivals. Being called a 'sapo' is a serious social accusation in many communities.
Contraction of 'mi hijo / mi hija'. Used as a warm, informal address to someone younger, to a close friend, or to show familiarity. Not necessarily between actual parent and child.
In Colombian Spanish, 'verraco' is a highly flexible term of admiration or description. It can mean someone is impressively tough, skilled, or formidable. Also used to describe a difficult or intense situation.
Literally a large sack or burlap bag. The idiom 'meter a alguien en el mismo costal' means to lump someone together with others, to treat them as the same type. A very Colombian way of protesting being unfairly grouped.
In Colombia, 'pendejo' primarily means a foolish, naive, or easily deceived person, or a coward. It is a strong insult but slightly milder than 'hijueputa'. Can also describe a naive or gullible action.
In Colombian street and criminal slang, 'calentarse' or 'estar caliente' refers to a place or situation becoming risky or attracting unwanted police attention. Unrelated to physical temperature in this context.
An extremely common Colombian expression of agreement, encouragement, or permission. Equivalent to 'go for it', 'alright', or 'do it'. Tone can range from enthusiastic to resigned depending on context.