Season 1 · Episode 69
Pablo Escobar, el patrón del mal
Escobar's order was very clear and his men carried out his words to the letter, causing a sea of pain to family, friends and colleagues of Colonel Quintana. Now Galán is increasingly in the sights of the organization.

Extremely common in everyday Colombian speech as a casual address between males. Used across social classes and age groups. Conveys familiarity and informality without being disrespectful.
Derived from huevón. Used to dismiss something as foolish or pointless. Very common in informal Colombian speech; tone ranges from frustrated to affectionately teasing depending on context.
Literally refers to an eggplant patch (hard to navigate). Used figuratively for a complicated, problematic situation someone has gotten into. Common across Latin America but well established in Colombian usage.
In Colombian criminal slang, traquetear means operating actively in the drug business. The noun traqueto refers to a drug trafficker. These terms emerged from Colombian cartel culture and are now widely understood throughout the country.
One of the most culturally distinctive Colombian expressions. Means giving someone an opportunity to take advantage of you, through carelessness or naïveté. Heard at all levels of Colombian society.
Highly versatile Colombian term. Can express admiration (that guy is tough/great), difficulty (the situation is very hard), or frustration. Tone entirely depends on context and delivery.
Dismissive term used to belittle someone seen as weak, unimportant, or overstepping. Has a contemptuous edge. Common in Antioqueño speech.
Colombian and Andean variant of malo used in everyday speech. Frequently describes bad smells, unpleasant situations, or poor quality. Very natural in informal conversation across Colombia.
Used to describe someone who behaves in a loud, rude, or boorish way. Common in Colombian Spanish, particularly in Antioquia. Often used with indignation or contempt.
In standard usage billete means banknote, but in Colombian colloquial speech it frequently refers to money in general, especially large amounts. 'Haber billete' or 'tener billete' signals serious cash flow.
Vuelta literally means 'turn' or 'errand,' but in Colombian colloquial and criminal contexts it refers to a specific job, mission, or business operation. The meaning shifts dramatically with context, can be completely innocent or deeply criminal.
Literally 'dog washer.' Used as a strong insult to say someone has been reduced to doing someone else's menial or degrading work without dignity. Deeply contemptuous.