Season 1 · Episode 63
Pablo Escobar, el patrón del mal
Pablo Escobar's men make public a serious threat that will sow terror in the country, turning the media into the perfect bridge to replicate the fear and in this case, to announce a new murder, that of Carlos Mauro Hoyos.

Announced the murder of the Attorney General of the Nation
S1E63 · Pablo Escobar, el patrón del mal
Extremely versatile Colombian word. Can express admiration ('ese tipo es muy verraco' = that guy is tough/impressive), difficulty ('esto está muy verraco' = this is really serious/hard), or danger. Tone and meaning shift entirely with context.
Short for 'parcero'. Common term of address between men who are close or on the same side. Signals solidarity and familiarity. Appears as 'parcerito' (diminutive) for added warmth or irony.
Derived from 'sapo' (toad/frog), which in Colombian slang means a snitch or informant. 'Sapear' is the verb form. Strong negative connotation, being a 'sapo' is a serious insult in criminal and street contexts.
Informal term for being sent to prison or serving a sentence. 'Pagar un canazo' means to do time. Widely understood across Colombia in informal speech.
Originally a Catholic prayer invocation, but used constantly in Colombian everyday speech as a general exclamation. Can express shock, sympathy, irritation, or disbelief depending on tone. Not considered religious in casual use.
Used to describe someone who is highly effective, dangerous, or impressive at what they do. Can be respectful or neutral, it's about competence and toughness, not necessarily a compliment in a moral sense.
Vivid colloquial term for a trap or trick, often legal or bureaucratic. Used figuratively to describe a situation that looks fine on the surface but is designed to catch someone out. Relatively informal and expressive.
Derived from 'leonino' (leonine), a legal term for a contract that benefits only one party. 'Leonista' is a popular informal adaptation. Used to accuse a deal of being deeply unfair.
A Colombian criminal/street expression. 'Picar' can mean to cut or kill in underworld slang; 'arrastre' adds emphasis. Used to talk about eliminating someone. Very specific to the violent criminal register of the dialogue.
Derived from 'pendejo' (fool/idiot). Used to dismiss an idea as idiotic or reckless. Common in heated informal speech. More emphatic than simply calling something 'una tontería'.
Crude Colombian imperative used to call for attention or signal a pause for something important. Equivalent to 'hold on' or 'listen up', but informal and vulgar. Softened versions like 'párense' exist but this form is blunt.
In Colombian colloquial use, 'charro' describes something or someone that looks absurd, out of place, or unintentionally comical. Not necessarily insulting, can be affectionate or teasing.