Season 1 · Episode 51
Pablo Escobar, el patrón del mal
'The pattern of evil' gives Colonel Pedregal the body of Pablo Correa so that he can present it to the institution as a casualty. On his side, Caín ends the life of Hernán, for whom they also end up paying the ransom.

Extremely common in Colombian informal speech. Among close friends it can be affectionate and roughly equivalent to 'dude' or 'man'; directed at a stranger or said in anger it is a genuine insult. Tone and relationship determine everything.
One of the most versatile Colombian colloquialisms. Can express admiration ('qué berraquera' = how impressive), frustration, or describe something difficult or intense. The form 'berraquera' is the noun version and appears frequently.
Short for parcero/parcera. A common term of address among friends in Medellín and across Colombia. Entirely neutral in register between people who know each other; used to soften a request or express camaraderie.
Contraction of 'mi hijo'. Used widely across age groups and social situations in Colombia, not only to a literal son but to anyone younger, or to create a tone of warmth, authority, or condescension depending on context. A superior may use it to a subordinate to sound both affectionate and commanding.
Originally used to refer to someone from a poor or marginal background; can be affectionate or derogatory depending on who says it to whom. Among equals it works like 'homie'; said by an outsider it can be dismissive.
From 'caleta', meaning a hideout or stash spot. Widely used in Colombian underworld and everyday speech to mean disappearing from view, lying low. 'Caleta' alone can refer to the hiding place itself.
Colombian colloquial verb for something exploding or bursting violently. Also used figuratively for things falling apart or a person losing their temper. Highly informal.
In this sense 'abrirse' does not mean to open; it means to leave a place urgently or to make oneself scarce. Common in criminal and everyday youth speech across Colombia.
Beyond its literal meaning of 'to heat', in Colombian underworld slang 'calentar a alguien' means to draw unwanted attention to them, to blow their cover, or to get them in trouble with rivals or authorities.
Used as an imperative ('píllese', 'píllatelo') to draw someone's attention to information or a fact. Also means simply 'to notice' or 'to realize'. Very common in Medellín speech.
In Colombian colloquial speech, especially in Medellín, 'severo' has shifted from its standard meaning of 'severe/strict' to a general intensifier meaning 'big', 'impressive', or 'serious'. 'Severa traba' = a serious mess/obstacle.