Season 1 · Episode 38
Pablo Escobar, el patrón del mal
The death of the Police Colonel causes horror and shock among those who fight every day against drug trafficking. Pablo Escobar's wife is suspicious of him, after the unexpected meeting they organize with the Medellín Cartel.

Highly characteristic of Medellín and Antioquia. A casual, often emphatic affirmation between peers. Equivalent to 'claro' or 'sí' but distinctly paisa in flavor.
From English 'man', now fully integrated into Colombian informal speech. Gender-neutral in practice, can refer to a man or woman depending on context. Used constantly in casual conversation to refer to a third party.
Widely used across Colombia to refer to police, especially from the perspective of someone trying to avoid them. Not automatically hostile, can be used neutrally in street talk, but carries an us-versus-them undertone in criminal contexts.
Literally 'patron' or 'employer', but in criminal and hierarchical contexts it means the top boss whose orders are law. Used both respectfully and with deference. A key term for understanding power dynamics in this type of dialogue.
Literally 'turn' or 'trip', but in everyday Colombian speech it means any task, errand, or piece of business, ranging from completely innocent to criminal depending on context. 'Hacer una vuelta' means to take care of something.
Describes something that succeeded not through skill but through pure luck. Often said with a dismissive or ironic tone, implying the other side shouldn't take too much credit.
One of the most versatile terms in Colombian informal speech. Between close friends it can be affectionate, like 'dude' or 'man'. In conflict it becomes an insult. Tone and relationship between speakers determines whether it is friendly or cutting.
Literally 'toad', but the primary meaning in criminal and street contexts is someone who informs on others to authorities. Being called a sapo is a serious accusation. Also used more lightly among friends to mean a nosy or gossipy person.
A strongly dismissive insult implying the target is insignificant, weak, or beneath contempt. Used in confrontational speech to belittle someone.
An extremely common Colombian filler expression used to give someone the green light, encourage action, or sign off on a plan. Can stand alone as a full sentence. Equivalent to 'dale' in other varieties.
Blunt, expressive way to describe a serious failure or mess. Common in heated, informal speech between men. The related verb 'cagar' follows the same register.
Used to emphasize that the speaker is being sincere or to confirm agreement with genuine conviction. Particularly common in Medellín street speech.