Season 1 · Episode 34
Pablo Escobar, el patrón del mal
Carlos, the correspondent for The Spectator in the Amazon, seeks evidence to demonstrate Crisanto Pérez's ties with Pablo Escobar and thus clear the name of the late Rodrigo Lara. Relive the chapter.

Extremely versatile Colombian colloquialism. Can express admiration ('qué verraco ese man'), frustration ('esto está muy verraco'), or difficulty. Tone is determined entirely by context and intonation.
Ubiquitous in Colombian casual speech. Refers to any person, male or female depending on context. Plural: 'manes'.
Derived from 'sapo' (toad/snitch). 'Sapiada' is the act of informing on someone. Carries strong negative connotation of betrayal.
Used as a respectful but familiar address for a powerful employer or leader in criminal or rural hierarchies. Not interchangeable with a formal professional title; implies personal loyalty and subordination.
Very common Colombian colloquialism for something that is stuck in bureaucratic or procedural limbo, or a situation that has become muddled. Also used for a person who is confused.
Criminal underworld euphemism meaning to murder. Literally 'to give someone the floor.' Common in the speech of hired killers and cartel members in Colombian crime drama and real slang.
Register shifts entirely with relationship and intonation. Among close male friends it can be entirely affectionate; directed at an enemy or subordinate it is a sharp insult. Context is everything.
Participial form of 'voltear', used colloquially to describe someone who has switched sides or betrayed a group. Regional pronunciation drops the 'd' in past participles ending in -ado.
In Colombian colloquial speech, 'chicharrón' is used figuratively to mean a thorny problem or difficult matter that needs to be dealt with. The literal meaning (a fried pork snack) is unrelated in these contexts.
A versatile Colombian exclamation derived from the Catholic prayer. Used constantly in everyday speech to express surprise, admiration, frustration, or mild shock. Entirely secularized in casual use.
Affectionate local nickname for Medellín, used by people from the city and those familiar with it. Signals in-group identity and regional pride.
Colloquial verb formed from 'novio/novia'. Common in everyday Colombian speech to describe entering a romantic relationship.