Season 1 · Episode 16
Pablo Escobar, el patrón del mal
Rodrigo Lara surprises the country by assuring in public that the one behind the set-up against him is Pablo Emilio Escobar. His family fears for his life.

Borrowed from English but fully naturalized in Colombian informal speech. Used for any person, male or female, often without gender marking. Extremely common across age groups and regions in Colombia.
Street-level slang for a police officer. Not inherently disrespectful, but marks informal register and street credibility. Widely understood across Colombia.
One of the most culturally distinctive Colombian expressions. Means to put yourself in a vulnerable position where something bad can happen to you, whether physically, financially, or socially. Used as a warning.
Contraction of mi hijo. Used affectionately between friends, from older to younger, or from someone in authority to a subordinate. Can carry warmth, condescension, or even menace depending on tone and context.
Imperative derived from hacer. Functions as a general encouragement, dismissal, or confirmation. Very Colombian; the tone shifts meaning from enthusiastic agreement to brusque dismissal.
From cochino (dirty/pig). In Colombian informal speech it means to implicate or taint someone by association, dragging them into a scandal or legal trouble.
Implies a negotiation that is informal, underhand, or below one's dignity. Different from simply negotiating; carries a tone of lowering oneself or making a dirty compromise.
Affectionate or slightly dismissive term for young children or teenagers, particularly in Antioquia and Medellín. Implies they are too young or inexperienced to be where they are.
Literally 'to grease someone's hand.' A very common euphemism for bribery in Colombian everyday speech, used without necessarily implying extreme criminality, can be a small bribe or a large institutional one.
From verraco, which in Colombian slang can mean someone fierce or impressive. Enverracado specifically means intensely angry. A strongly Colombian expression not easily understood by speakers unfamiliar with the regional vocabulary.