Season 1 · Episode 11
Pablo Escobar, el patrón del mal
In the middle of a celebration at his hacienda, a very elegant and beautiful journalist appears in Escobar's life, becoming the special guest of his meeting.

Contraction of 'mi hijo'. Used widely as a warm or even slightly reproachful term of address between people of any relationship, not just parent to child. Heard from spouses, older friends, or even strangers who want to soften a point.
Literally 'banknote', but used broadly to mean money in general, often with an implication of large amounts. Very natural in Colombian informal speech.
In journalistic contexts, 'chiva' means an exclusive or breaking news story. Outside journalism it has other meanings (a goat, a type of bus), so context is key.
Distinctly Colombian slang derived from 'camello' (camel), evoking the idea of laboring like a pack animal. Very common in everyday speech across social classes.
Used as a casual address between male friends. It does not mean the person is actually crazy, it's a familiarity marker, similar to calling someone 'dude' in English.
Refers to saying something without thinking, usually making a social blunder. 'Vaciado' here signals the speaker emptied their mouth before engaging their brain.
Standard telephone greeting in Colombia. It is not used face-to-face, exclusively for phone calls.
A very Colombian interjection derived from the Hail Mary prayer. It can express surprise, frustration, disbelief, or even affection depending on tone. Not considered irreverent in everyday use.
Dismissive term for something seen as trivial, foolish, or contemptible. The register is coarse; in formal or mixed company it would be considered inappropriate. Used to belittle an idea or statement.