Season 5 · Episode 4
Money Heist
To carry out the biggest heist in history, a mysterious man called The Professor recruits a band of eight robbers who have a single characteristic: none of them has anything to lose. Five months of seclusion - memorizing every step, every detail, every probability - culminate in eleven days locked up in the National Coinage and Stamp Factory of Spain, surrounded by police forces and with dozens of hostages in their power, to find out whether their suicide wager will lead to everything or nothing.

Used as a warm, affectionate form of address between close friends or family, with no reference to physical appearance. The tone here is tender and urgent rather than teasing.
Extremely common as a freestanding exclamation of frustration, urgency, or disbelief. Far less shocking in everyday use than its literal meaning would suggest; its strength depends entirely on tone and context.
Taken from military/police radio protocol ('copy' = message received and understood). The form 'copiás' reflects voseo, the pronoun system used by the Argentine character instead of the standard 'copias'.
Rioplatense Spanish origin (Argentina/Uruguay), imported here through a character with that background. In this dialogue it signals dismissive impatience. Not widely used in everyday Castilian speech.
A derogatory slur used here as a cutting taunt in a hostile confrontation. Deeply offensive; learners should recognise it so they understand the scene's aggression, not adopt it.
Borrowed from English and used idiomatically to mark a moment when a plan clicks into place or action is about to begin. Signals enthusiasm or relief.
Graphic idiomatic expression meaning you hold a decisive advantage over someone, leaving them no room to manoeuvre. Widely understood; used in situations of blackmail, leverage, or checkmate.
Set phrase expressing that something will be effortlessly simple. Equivalent in register and use to the English idiom.
Informal adjective describing someone who has lost their mental faculties due to old age. Can be affectionate or bluntly dismissive depending on tone. Borrowed from French.