Season 5 · Episode 2
Money Heist
To carry out the biggest heist in history, a mysterious man called The Professor recruits a band of eight robbers who have a single characteristic: none of them has anything to lose. Five months of seclusion - memorizing every step, every detail, every probability - culminate in eleven days locked up in the National Coinage and Stamp Factory of Spain, surrounded by police forces and with dozens of hostages in their power, to find out whether their suicide wager will lead to everything or nothing.

An extremely common vulgar expletive expressing frustration or disbelief. The full phrase is 'me cago en la puta [madre]', though it is almost always cut short. Completely normal in heated speech between adults; absolutely inappropriate in formal contexts.
Literally refers to the Communion wafer but functions as a general-purpose exclamation of surprise, pain, or anger. Also used as an intensifier: 'una hostia de golpe' means a massive blow. Extremely frequent in informal speech. The plural 'hostias' can mean 'blows/punches'.
The single most frequent expletive in the episode. Functions as an exclamation, an intensifier, or a general term of frustration. Mildly taboo but heard constantly in everyday informal speech, including on television. Tone ranges from exasperated to genuinely angry depending on context.
Literally anatomical, but widely used as a general emphatic expletive in frustrated speech, similar in function to 'joder'. The intensity varies with tone; casual among close friends, aggressive in conflict. Heard constantly in heated dialogue.
Literally anatomical; idiomatically means to treat someone very badly, to shaft someone. Used when someone feels betrayed or exploited.
Highly offensive when directed at someone in anger; can also be affectionate between very close friends. Context is everything. In this episode it appears exclusively as an insult.
A very strong insult directed at a person. Sometimes abbreviated to 'hdp' in writing. Between close friends it can occasionally be affectionate, but in this episode it is always aggressive.
A colloquial, mildly dismissive word for someone who looks unimportant or insignificant. Not particularly offensive, more self-deprecating or mock-insulting. Distinctly informal.
'Cagando leches' is the standard form; 'cagando melodías' is a humorous euphemistic variant used here, softening the phrase slightly for ironic or comic effect. Both convey urgency: do it immediately, as fast as possible.
Literally refers to male anatomy but is a fixed idiom meaning to irritate or bother someone, often used in the imperative: '¡No me toques los cojones!' Also used to express that someone is wasting your time.