Season 3 · Episode 5
Money Heist
To carry out the biggest heist in history, a mysterious man called The Professor recruits a band of eight robbers who have a single characteristic: none of them has anything to lose. Five months of seclusion - memorizing every step, every detail, every probability - culminate in eleven days locked up in the National Coinage and Stamp Factory of Spain, surrounded by police forces and with dozens of hostages in their power, to find out whether their suicide wager will lead to everything or nothing.

Extremely common intensifier and exclamation. Tone ranges from mild frustration to genuine shock depending on delivery. Widely used across all age groups in casual speech and often loses its literal meaning entirely.
Functions as a standalone expletive, an intensifier ('de cojones' = fantastic/terrible depending on context), or reinforcement of a command. The phrase 'me importan una mierda los cojones' means total dismissal. Its tone is almost always aggressive or very emphatic.
Casual farewell, equivalent to 'ciao'. In the dialogue it is also used rhetorically as part of a running verbal gag meaning 'and then you leave / done, finished'. The spelling varies between speakers.
Strongly offensive slur targeting people from South America. Learners will encounter it in fiction and real-world speech and must recognize it as derogatory, not neutral. Never use it casually.
Literally a festive paper decoration filled with sweets that children beat open. Used figuratively to describe a situation where someone is being hit repeatedly. The humor in this usage comes from the innocent/playful connotation of the original word clashing with violence.
Comes from card games. 'Farol' literally means lantern or street lamp, but in this expression it means a bluff, pretending to hold a stronger position than you actually have. 'Órdago' (also used nearby) is a similar gambling term meaning an all-or-nothing bet.
The base phrase 'mochila emocional' (emotional backpack/baggage) is a common colloquial expression. The diminutive '-ita' is used ironically here, it minimizes the baggage in a patronizing or mocking way, implying the speaker finds it trivial or pathetic.
Highly offensive insult, used both as direct address and as an exclamation of outrage or surprise. Also appears as an intensifier in expressions of disbelief. The abbreviated 'h.d.p.' appears in writing. Common in heated arguments and very informal speech.
'Mierda' (shit) here functions as a measure of zero value. The structure 'me importa una X' (where X = any worthless noun) is a productive insult template. This is the most forceful version, expressing total dismissal of something.
Refers to a sexual act, typically implying something casual or loveless. 'Echar un polvo' is the full verb phrase. Used freely in informal adult speech without particular shock value, though it remains clearly vulgar.
Informal intensifier indicating a very large amount of something, often used humorously. Typical of conversational register; not used in formal writing.