Season 3 · Episode 1
Money Heist
To carry out the biggest heist in history, a mysterious man called The Professor recruits a band of eight robbers who have a single characteristic: none of them has anything to lose. Five months of seclusion - memorizing every step, every detail, every probability - culminate in eleven days locked up in the National Coinage and Stamp Factory of Spain, surrounded by police forces and with dozens of hostages in their power, to find out whether their suicide wager will lead to everything or nothing.

Liarla on its own means to mess things up badly. Adding parda intensifies it: the situation is serious, chaotic, or scandalous. Frequently heard in frustrated or alarmed speech.
Extremely common in informal speech. Can express frustration ('¿qué cojones?'), determination, or courage ('tiene cojones'). Almost never literal in conversation.
One of the most frequent expletives in informal speech. Can signal surprise, irritation, emphasis, or even warmth depending on tone and context. Its force varies widely with intonation.
Originally refers to the Eucharist wafer, repurposed as a strong exclamation or as a word for a hard hit. Tone and context clarify which meaning applies. Extremely common in informal registers.
Literally 'to go purple.' Used to mean indulging heavily in something, food, drink, a good time. Very common in everyday informal speech.
A crude dismissal. The full form is often shortened to 'que te den' in writing or less extreme moments. Very offensive; used to show extreme anger or contempt.
A general-purpose insult ranging from mildly irritated ('idiot') to genuinely offensive ('prick'), depending on tone. Can also be used semi-affectionately between close friends.
Not in the episode but a near-sibling expression to the motivational register used throughout. Listed here as culturally adjacent, actually the episode relies on 'tomar decisiones' for the same function.
Extremely common as a non-sexual explamation of frustration, urgency, or impatience. Much more frequent and less taboo in everyday speech than direct equivalents in English.
A common idiomatic way to express urgency, literally 'night will catch up with us.' Used to hurry someone along.