Season 1 · Episode 3
To carry out the biggest heist in history, a mysterious man called The Professor recruits a band of eight robbers who have a single characteristic: none of them has anything to lose. Five months of seclusion - memorizing every step, every detail, every probability - culminate in eleven days locked up in the National Coinage and Stamp Factory of Spain, surrounded by police forces and with dozens of hostages in their power, to find out whether their suicide wager will lead to everything or nothing.

Highly emphatic exclamation venting anger, shock, or disbelief. Used between people who share an informal or charged relationship. 'La puta' is a shortened intensifier; the full blasphemous extension varies but all forms carry the same force. Very common in heated moments in everyday Castilian speech.
Refers to creating a noisy dispute or dramatic confrontation. Very common in everyday speech across all age groups. The word 'pollo' here has nothing to do with a chicken; it means a row or scene, and the verb 'montar' implies deliberately staging it.
Borrowed from card game language, especially poker. Means to pretend to hold a stronger position than one actually has. Can be used accusingly ('vas de farol') or as a statement about someone's credibility. Widespread in both formal standoffs and casual arguments.
Default informal address term among peers. Carries no actual family meaning in this context. Can express solidarity, frustration, surprise, or affection depending on tone. Used across genders and generations in informal Castilian speech; its frequency in casual dialogue is extremely high.
One of the most common strong insults in Castilian Spanish. Can target someone's intelligence, behaviour, or moral character. In context it can also be self-directed for emphasis. Despite its vulgarity it appears frequently even on television and in everyday conversation.
Originally refers to a heavily spiced brine used to preserve meat; figuratively it describes a violent or chaotic situation with many casualties or victims. Can also mean wholesale destruction of any kind, including in non-violent contexts like an exam everyone fails. The tone here is alarmed and urgent.
Emphatic vulgar phrase indicating complete ruin or dismissal. When something 'se va a tomar por culo', it means it is utterly destroyed or ruined. Can also be used to dismiss a person. Very common in spoken Castilian among adults in unguarded speech.
'Huevos' used figuratively to mean courage or nerve. The phrase urges someone to act boldly. The imperative form 'echa un par de huevos' is a direct push to overcome fear or hesitation. Very common in informal Castilian to spur someone into action.
Nautical origin; 'al pairo' means a ship held stationary against the wind. Figuratively 'me trae al pairo' means something is completely indifferent or irrelevant to the speaker. A somewhat more colourful alternative to 'me da igual'. Encountered mainly in informal speech and lends a slightly emphatic flavour.
Informal shortening of 'la policía municipal'. Slightly dated urban slang that refers specifically to local/city police rather than national forces. The word implies a street-level, everyday encounter with law enforcement rather than a high-level operation.