Season 2 · Episode 2
Monarca
Pablo turns himself in to the authorities. Martin's book research puts him in danger. Jimena involves Monarca in Fashion Week as part of rebranding.

A general-purpose strong expletive in Mexican Spanish, used to express anger, frustration, or emphasis. Socially inappropriate in formal settings. Very common in heated arguments.
Derived from the highly versatile Mexican expletive 'chingar'. In context it means underhanded schemes or messing around. Very strong and coarse; restricted to informal speech among people who know each other well.
Literally 'to steal the camera'. A fixed expression meaning to draw attention away from others, often used critically to suggest someone is being self-promoting or opportunistic.
A threatening expression meaning serious consequences are coming. Very coarse and confrontational; used to warn or threaten someone aggressively.
A blunt expression used to tell someone to stop wasting time or being dishonest. Very informal and coarse; common in direct, confrontational speech between people who are not holding back.
An English loanword used without translation in Mexican professional and corporate contexts. Completely standard in business Spanish when talking about executive recruiting.
English loanword used natively in Mexican marketing and business circles without translation. Refers to a strategic change of a company's image or identity.
English phrase adopted directly into Mexican colloquial and digital media Spanish. Used both in social media contexts and in casual speech to mean something is widely talked about.
From 'chorear', Mexican colloquial for insincere flattery or hollow praise. To tell someone you are not 'choreando' means you are being genuinely honest, not just saying what they want to hear.
One of the most common Mexican Spanish intensifiers. Placed before a noun to express contempt, frustration, or affection depending on tone and context. Originally meant 'kitchen helper' but is now almost exclusively used as a strong modifier. Mild enough that it appears frequently in everyday informal speech, but still considered coarse.