Season 3 · Episode 6
La Reina del Sur
Teresa and her men ambush the compound where Jonathan is being tortured. Sofía pays a visit to Mateo. Sen. Kozar is offered intel on Epifanio and Teresa.

From English 'man', fully absorbed into everyday informal Colombian Spanish. Used as a gender-neutral third-person reference ('ese man' = that guy) or direct address. Extremely common in urban Colombian speech and heard throughout this episode.
Common Colombian colloquialism expressing approval or satisfaction. Equivalent to 'chévere' or 'chido' in other varieties. Warm and positive in tone.
In Colombian usage, 'pelado/pelada' refers informally to a young person or simply any person, often affectionately. Also used as 'girl/young woman' in the feminine form. Tone is usually neutral to warm.
Versatile strong word indicating a very bad situation or outcome. Used across Latin American Spanish, common in informal speech. Can refer to a person, a situation, or an object that's broken or ruined.
The phrase 'me la pelas' is a strong vulgar dismissal meaning 'I don't give a damn about you' or 'you can go to hell'. Used in direct confrontation as a defiant rejection of authority or comparison.
Primarily Colombian and Central American usage for searching someone's belongings or frisking a person. Standard equivalents would be 'registrar' or 'revisar'.
Mexican colloquial expression of approval, similar to 'está bien' or 'qué padre'. Relatively mild and casual.
Northwestern Mexican slang for a young child or infant. 'Morrilla' is an affectionate diminutive. Strongly regional to Sinaloa and surrounding states.
Strong insult used in anger or frustration to refer to someone acting dishonestly, aggressively, or contemptibly. Intensity varies by country and tone; used here as a direct insult in a heated confrontation.
Mexican vulgar verb 'chingar' in first-person plural. Context-dependent: here used to mean 'we'll be destroyed/ruined'. One of the most versatile and strong words in Mexican Spanish; meaning shifts heavily with context and tone.
Somewhat old-fashioned but still in use; describes someone who is easily fooled, slow to understand, or naively trusting. Not aggressively insulting, more dismissive.
Literal meaning is to fall or push into a ravine, but frequently used figuratively to mean someone is in a hopeless situation or has been betrayed/abandoned.