Season 3 · Episode 5
La Reina del Sur
A terrified Paloma calls Teresa. In Bolivia, Jonathan finds the location shown in the Black Rider photo, where he spots two men and follows them.

One of the most frequently heard strong expletives in Mexican Spanish. Between close male friends it can lose its sting and function as an intensifier or term of address, but in confrontational contexts it is a serious insult. Context determines whether it is aggressive or merely emphatic.
Highly versatile Mexican exclamation. Can express agreement ('sure'), urging someone to move ('let's go'), surprise, or confirmation. Tone and context carry most of the meaning. Very characteristic of Mexican and Chicano Spanish.
Mexican Spanish intensifier placed directly before the noun it modifies. Expresses frustration or contempt. Ranges from mildly to strongly vulgar depending on the speaker's tone. Cannot easily be substituted with a neutral adjective without losing the emotional charge.
In Mexican slang, 'el pedo' means 'the issue' or 'the problem/deal' (e.g., 'el pedo es conmigo' = 'the problem is with me / I'm the one you deal with'). Also used in expressions like 'a qué pedo' (what's the deal?) and 'estar pedo' (to be drunk). Context determines which meaning applies.
Also spelled 'wey'. Ubiquitous in Mexican informal speech. Between friends it is a neutral or affectionate term of address. In a confrontational tone it becomes insulting. One of the most frequent filler/address words in Mexican casual conversation.
Derived from 'chingar', one of the most versatile and strong expletives in Mexican Spanish. Used as an exclamation of frustration or shock, or as an adjective ('el chingado coche'). Also appears in compound expressions throughout the dialogue.
Mexican expression of strong approval or admiration. Literally built around 'madre' (mother), which in Mexican slang is used in a wide range of idioms spanning from positive to very negative. 'A toda madre' is positive: something excellent or impressive.
Expresses the peak of frustration or exhaustion with a situation or person. The 'madre' constructions in Mexican slang can swing from very positive ('a toda madre') to very negative ('hasta la madre'); this one is firmly negative in emotional charge.
Positive superlative in Mexican slang. Describes a person who is impressive/skilled or a thing that is excellent. Despite its vulgar root, it is widely used in casual and even semi-professional informal settings among Mexican speakers.
From 'mover' (to move), imperative used to urge someone to act faster. Common in Mexican informal speech. Equivalent to 'apúrate' or 'dale'. The diminutive 'muévele bien' adds emphasis: 'really get on it'.
Mexican slang for money. Comparable to 'bread' or 'dough' in informal English. Very common in everyday casual speech across Mexico and among Mexican-heritage speakers in the US.
Idiomatic expression. 'Amarrar' literally means 'to tie up', so 'amarrar el negocio' = to tie up/finalize a deal or arrangement. Common in informal business or negotiation contexts.