Season 3 · Episode 37
La Reina del Sur
Posing as archaeologists, Oleg and Antón are taken to an excavation site. Landero drugs Julieta, who reveals a secret about Samuel, Gregorio and Hugo.

In Colombian and much of Latin American Spanish, this term is deeply offensive when hurled at someone as an insult, but in some informal Colombian speech it can function between close friends as a filler or intensifier, context and tone are everything. The episode uses it as an insult and a sharp command. Learners should be very cautious with this word.
Extremely common in Mexican Spanish. Between friends it is completely neutral or affectionate. With a hostile tone it becomes an insult. One of the most frequent address terms in casual Mexican speech. Also spelled 'wey' or 'we'.
Primarily Colombian slang. Literally the name of an STI, but used as a strong insult toward a person. Highly offensive; appears multiple times in the episode directed at antagonists.
Common in Mexican and Latin American informal speech. Used to mean leaving a place fast, often urgently. Context distinguishes it from the literal meaning of 'to open'.
Common idiomatic expression throughout Latin American Spanish. Implies getting someone to reveal something they are reluctant to share, usually through persistence or pressure.
Primarily Colombian slang for a close friend or companion. The diminutive '-ito' adds warmth or sometimes a patronizing tone depending on the speaker's relationship with the listener.
Colombian and broader Latin American slang for money. Conveys the idea of cash used to bribe or pay people off quietly.
Colombian slang. 'Pepa' can mean a pill or a bullet depending on context; 'pepazo' here refers to a gunshot. The augmentative suffix '-azo' adds force.
Very common Mexican exclamation expressing disbelief or strong reaction. Technically vulgar in origin but widely used in casual speech across all ages in Mexico. Softened variants exist but this unmodified form is blunt.
'Jeta' literally refers to a snout or ugly face; using it for 'mouth' is blunt and disrespectful. 'Abrir la jeta' means to make someone talk or to speak up, often in a coercive or threatening context.
Literally 'to put on the jersey'; a sports metaphor meaning to show commitment and loyalty to a group or cause. Widely understood across Latin American Spanish.
The full expression is 'sacar los trapitos al sol', meaning to expose someone's secrets or embarrassing truths publicly. Equivalent to 'airing dirty laundry' in English.