Season 2 · Episode 56
La Reina del Sur
Zurdo swears vengeance on Teresa. Batman surprises Teresa by reuniting her with a friend. Epifanio grows suspicious of his brother-in-law.

One of the strongest insults in Mexican Spanish. Used to express intense anger or contempt. The base word 'chingada' is distinctly Mexican and carries a level of harshness far beyond a simple insult.
Also spelled 'wey' or 'buey'. One of the most common filler terms in Mexican Spanish, used between friends of any gender. Tone determines whether it is neutral-friendly or slightly contemptuous. Rarely offensive between peers.
Extremely common in Mexican Spanish. The meaning shifts entirely depending on tone and relationship: between close friends it can be warm and joking; directed at an enemy it is a serious insult. Context is everything.
Very common Mexican insult ranging from playful ribbing to serious contempt. Less extreme than 'cabrón' in some contexts but still clearly vulgar. Widely used across Latin American Spanish.
In Mexican slang, 'pedo' is used constantly to mean 'problem', 'situation', or 'drama'. 'Hacerse el pedo' means to make a fuss. 'No hay pedo' means 'no problem'. 'Qué pedo' means 'what's going on' or 'what's the deal'. The literal meaning is rarely intended in conversation.
'Ni madres' is a flat refusal or negation: 'absolutely not' or 'no way in hell'. 'Me vale madres' means 'I don't give a damn'. 'Partir la madre' means to beat someone up badly. The word alone can intensify almost any expression.
Literally an anatomical term, but used very widely as a general vulgar intensifier. 'Me vale verga' is the stronger equivalent of 'me vale madre'. Common in Mexican speech but considered very crude in most contexts.
'Morro/morra' and their diminutives are common in northern Mexican and border Spanish to refer to young people, kids, or girls. 'Morrilla' adds an affectionate diminutive. Very regional and informal.
A Mexican colloquial euphemism for dying, often used to soften or darkly joke about death. From 'petate', a traditional woven mat historically used to wrap bodies for burial.
Extremely common motivational expression in Mexican and Mexican-American Spanish. Can be encouragement ('échenle ganas') or a statement about effort made ('le echamos ganas'). Warm and approachable in tone.
'Estar al pendiente' means to be watchful, alert, or keeping tabs on something or someone. Common in Mexican and US Latino Spanish. Also used as 'estar al tanto'.
Idiomatic expression meaning to catch someone completely unprepared or vulnerable. Direct equivalent of 'to catch someone with their pants down' in English. Informal but not vulgar in context.