Season 2 · Episode 49
La Reina del Sur
Teresa comes face to face with Sofia's kidnapper and is shocked and devastated by what she discovers. Jonathan tries to track down Manuela.

One of the most common strong insults in Mexican Spanish. Between close male friends it can sometimes lose its edge and become affectionate, but in arguments it carries full force. Context is everything.
One of the most intense expletives in Mexican Spanish, expressing extreme frustration or anger. Derived from the verb 'chingar'. Not used in polite company.
Extremely common Mexican exclamation expressing disbelief or shock. Technically vulgar but so widely used across age groups in Mexico that it barely registers as offensive in casual speech.
Quintessentially Mexican multipurpose interjection. Meaning shifts with intonation: enthusiastic agreement, a nudge to get moving, or simple acknowledgment. Very common across all social registers in Mexico.
Also spelled 'wey'. The most common informal address term between male peers in Mexican Spanish. Can be used as a term of address or to refer to someone. Not necessarily derogatory between friends; context and tone determine everything.
Augmentative/colloquial form of 'plomo' (lead). Used informally in Mexico and parts of Latin America to mean a gunshot or a bullet wound. Straightforward in criminal/action contexts.
Direct equivalent of the English idiom. Very common in everyday Spanish; not regionally marked. The same image and meaning as in English.
Common Mexican colloquialism meaning to do something very quickly or immediately. Equivalent to 'rápido' or 'ahorita mismo' but more vivid and informal.
Well-known Mexican and Latin American saying meaning that money can make anything happen or get anyone to cooperate. Cynical in tone, often used humorously.