Season 2 · Episode 46
La Reina del Sur
Zurdo confronts Teresa with his suspicions and her plan begins to fall apart. Alejandro gives Manuela and Lupo surprising orders.

One of the most frequent strong words in this episode. Among close male friends it functions as a near-neutral intensifier or term of camaraderie; in conflict it is a direct insult. Tone and relationship between speakers determine which meaning is active.
Strongly affirmative expression common in Mexican Spanish. Signals enthusiasm or certainty. Can sound aggressive if context is confrontational, but between allies it is celebratory.
A strong Mexican expletive used to vent frustration, shock, or anger. Extremely common in heated speech. Severity depends on context; among friends it can simply signal strong surprise.
Extremely common Mexican term of address between peers. Neutral to friendly in tone; when used with anger it functions more like 'idiot'. Has no gender restriction in actual usage despite its etymology.
Derived from 'chingar', one of the most versatile and high-frequency vulgar verbs in Mexican Spanish. In this episode it covers meanings from 'to kill someone' to 'to destroy a place' to 'to escape before getting caught'. Context is everything.
Fixed Mexican idiom meaning there are exactly two possible scenarios or paths. Equivalent to 'it's one of two things'. Used to lay out a situation bluntly.
Used to dismiss something as irrelevant or unimportant. Signals impatience or contempt toward whatever is being referenced. Stronger and more dismissive than simply saying 'no importa'.
Used to amplify a previous compliment or statement, implying the second item exceeds the first. Similar in function to 'not to mention' or 'let alone' in English.
Mexican intensifier indicating a very large quantity of something. Functions like 'a ton of' or 'loads of'. The register is informal-to-vulgar depending on company; in casual speech among peers it is unremarkable.
Colombian slang term of address equivalent to 'buddy' or 'bro'. Its presence in the dialogue marks the Colombian character's speech distinctly. Speakers from other regions immediately identify this as Colombian.
Mexican expression indicating that something needs to be done immediately or at top speed. Equivalent to 'ASAP' or 'in a hurry'. Common in high-pressure situations.