Season 2 · Episode 35
La Reina del Sur
Teresa is shaken and misses Sofia even more after meeting Zurdo's daughter. Cayetana is dubious upon receiving a peculiar phone call.

Very common Mexican expression of strong agreement or enthusiasm. Considered vulgar but widely used across age groups in casual speech. The intensity is affirmative, not angry.
Diminutive of 'morra,' a Mexican term for a young woman or girl. 'Morrilla' adds an affectionate or diminutive tone. Common in northern Mexico and among Mexican-American speakers.
Quintessentially Mexican filler that shifts meaning by tone and context: agreement, encouragement, surprise, or a command to hurry up. One of the most versatile words in Mexican Spanish.
From 'chamba' (job, work). Common across Mexican and broader Latin American Spanish. Implies effort and hustle, sometimes with a slightly informal or street flavor. 'Chambar' and 'chambear' are alternate verb forms; 'chambeando' is the gerund form heard most.
Mexican slang specifically for a personal bodyguard or armed security escort, often associated with wealthy or powerful figures. Not used to describe bouncers or general security staff.
Expresses resignation or acceptance of an unpleasant situation with no available alternative. Tone can range from mildly annoyed to completely indifferent. Distinctly Mexican in everyday use.
Literally 'male goat,' but functions as a strong insult or, between close friends, a term of rough affection. Context and tone are everything, the same word can express admiration or contempt. Avoid with strangers or in formal settings.
Mexican interjection expressing surprise, concern, or mild shock. Softened form of a stronger expression. Completely acceptable in mixed company and used by all ages.
Common idiomatic expression used across Spanish-speaking communities. Fully standard but informal in register. Interchangeable with 'ayudar' but sounds warmer and more personal.
Mexican expression suggesting a hopeful possibility or lucky turn of events. Similar in feel to 'quizás' or 'a lo mejor,' but with a casual, speculative tone that implies taking a chance.