Season 2 · Episode 30
La Reina del Sur
Teresa and her friends set a trap for Siso Pernas and his cousins while Oleg leads a team to steal drugs from one of Zurdo's trucks.

Extremely common in Mexican Spanish as an address between male friends or acquaintances. Tone shifts with context: affectionate between friends, dismissive or derogatory toward strangers. Spelling varies (wey, buey) but pronunciation is the same.
Can be a strong insult toward enemies or an affectionate address between close male friends. Tone and relationship between speakers are the only reliable guides to meaning. Very common throughout Mexican-inflected Spanish.
Very high-frequency Mexican exclamation expressing disbelief or frustration. Considered vulgar but heard constantly in casual speech; softened version is 'no manches'.
Mexican slang expressing strong affirmation or enthusiasm. Considered vulgar in formal contexts but is pervasive in casual male speech. Sometimes softened to 'a güevo.'
In Mexican slang, 'pedo' is used extensively to mean 'problem' or 'issue' ('¿qué pedo?' = 'what's up/what's the problem?'). Context determines which meaning applies. Very high frequency in casual Mexican speech.
In Mexican usage, 'no me pela/pelaste' means someone ignored you or didn't heed your advice. Unrelated to the literal meaning of peeling fruit.
Diminutive of 'coyote,' used idiomatically in Mexico to mean taking a brief nap, usually while on a break or while waiting. Completely unrelated to the animal in this context.
Used in dialogue by a character of non-Mexican background; this term is common in informal speech among Spanish-speakers in the US with roots in the Caribbean or from contact with other varieties. Conveys intense fear.
Used as an adjective of approval, 'qué chulo te va a quedar' means 'it's going to look really nice.' Common as a compliment in casual conversation.
Shortened from 'me lleva la fregada' or 'me lleva el diablo.' A common Mexican expression of frustration, milder than more vulgar alternatives. 'Me lleva la fregada' (fuller form) also appears and is slightly stronger.
Used to describe someone or something perceived as overly refined or upper-class, often with a teasing undertone. The suffix '-is' adds a playful or ironic edge.