Season 2 · Episode 12
La Reina del Sur
Sofia gets to know Batman a little better and sends a hidden message to her mother. Oleg tells Teresa he distrusts her friend Francesco/Lupo.

Extremely common in Mexican Spanish as a general address term between peers. Can be affectionate or neutral depending on tone. Spelled 'wey' in informal writing. Not inherently offensive in casual conversation.
From Nahuatl 'itzcuintli' (a type of dog). In Mexican Spanish it refers to a child, often with a slightly dismissive or affectionate edge depending on context.
Mexican slang for a young woman or girl. Can be used affectionately or casually. Male equivalent is 'morro'.
Mexican term for a child or young person. Warm and informal in tone. 'Chamaca' for a girl.
Diminutive of 'plebe', which in northern Mexican slang refers to a person, kid, or young one. 'Plebita' softens the term affectionately. More regional than 'chamaco'.
Literally derived from 'madre'. Very common in Mexican slang to describe a chaotic situation or a really wild time. Can be negative (a mess) or positive (a great time) depending on tone.
Common idiom meaning to reveal a secret or give someone up under pressure. Often used in tense confrontational situations.
'Lanza' here refers to audacity or nerve. Used when someone acts too boldly or unfairly. Very common in Mexican everyday speech.
Derogatory term for a police officer. Signals hostility or mistrust toward law enforcement. Common in Spanish street slang across multiple communities.
A Romani (Caló) word used by Gitano communities to refer to non-Romani people. Not inherently offensive in use within Gitano communities, but signals an in-group/out-group distinction. Important for understanding Gitano cultural dialogue in this episode.