Season 2 · Episode 10
La Reina del Sur
Oleg and Teresa try to escape Russia. Sofia is tormented by what she's overheard about her mother. Alejandro offers Epifanio's estranged wife a deal.

One of the most common intensifiers in Mexican Spanish. Can express frustration, contempt, or affection depending on tone and context. Considered vulgar in formal or mixed company but extremely common in casual speech.
Diminutive form of 'morro/morra', widely used in Mexican Spanish to refer affectionately or casually to a young person. Common in informal speech among adults talking about children.
A softened version of a stronger vulgar expression. Used to express disbelief, surprise, or frustration. Safe to use in most casual settings. Very common in Mexican and US Latino speech.
Literally means 'fox' but is used as a strong insult directed at women, implying promiscuity or untrustworthiness. Highly offensive; flagged here for comprehension, not for use.
One of the most versatile words in Mexican Spanish. Depending on tone and context it can mean agreement, encouragement, surprise, or an order to hurry up. Extremely common in everyday speech among Mexican and Mexican-American speakers.
One of the strongest expletives in Mexican Spanish. Used as an outburst when something goes badly wrong. Not used in polite company. Appears in highly charged emotional moments.
A Mexican term for someone who does the dirty work or runs errands for a powerful person, often with a tone of contempt from the speaker. Signals a social hierarchy where the person being described has little real power.
Literally relates to 'aventar' (to throw). Used to describe doing something carelessly or without proper consideration. Common in Mexican and US Mexican-heritage Spanish.
A common informal expression meaning to eat something, not necessarily tacos. Used casually to invite someone to eat or describe eating a quick meal.
Derived from 'cuento' (story/tale). Means to deceive or manipulate someone with a story or excuse. Implies the speaker is not being fooled.
From 'fregar' (to hit/bother). 'Fregamazo' or 'fregadazo' refers to a hard hit, slap, or physical punishment. Used here in the context of discipline. The -azo suffix increases the intensity.