Season 1 · Episode 41
La Reina del Sur
Someone tries to take Teo away from Teresa with an attempt on his life, all for a seductive opportunity that appears to take on another life.

Extremely common in Mexican Spanish as a filler address term between friends. Tone depends entirely on context, can be affectionate, exasperated, or neutral. Spelled also as 'wey'. Used freely between women as well as men in casual speech.
Mexican slang for someone who is wealthy, sheltered, and somewhat snobbish, similar to 'preppy' or 'bougie' in English. Not inherently vulgar, but carries a clear social judgment.
Nickname for someone from Culiacán, the capital of Sinaloa, Mexico. In this show it functions as a pointed identifier tied to a character's origins. Can sound dismissive or simply descriptive depending on tone.
Common idiom meaning someone revealed a secret or informed on others, often under pressure. Used across many Latin American varieties.
'Darle la gana' means to feel like doing something. The negation 'no me da la gana' expresses stubborn or deliberate refusal, stronger and more pointed than 'no quise'. Adds defiance and self-assertion to the statement.
Mexican Spanish term for someone who is irritating, difficult, or acts superior. Can describe a person who complains, is socially cold, or is just a killjoy. The masculine form is 'sangrón'.
Very common in Mexican and Central American Spanish as an informal word for a job or work. Universally understood in Latino communities in the United States.
From the verb 'flipar', used to express shock or disbelief. Common in Spanish spoken in Spain but widely understood in U.S. Spanish-language media. Often used when something is outrageous or absurd.
From the verb 'prendarse', meaning to become captivated or infatuated with someone. Suggests a sudden or intense attraction. More literary or dramatic in tone than 'enamorada', though used in everyday speech.
Used as a filler expression to express agreement, encouragement, or to move things along. Very common as a quick verbal nudge. Functions similarly to 'vamos' but is often softer or more conversational.
'Lío' means a mess, problem, or complication. 'Meterse en líos' is a very natural phrase meaning to get tangled up in trouble, whether intentionally or not.
In romantic contexts, 'estar prendida de alguien' means to be intensely attracted to or infatuated with someone. Overlaps with 'prendada' but can also mean 'fired up' or 'turned on' depending on context, context is key.