Season 1 · Episode 30
La Reina del Sur
Teresa sees Fátima die in her arms, an innocent victim of The Queen's enemies and past.

Extremely common informal address between people of any relationship. Carries no literal meaning of uncle/aunt in these contexts, it simply marks casual, familiar speech between adults.
Mexican Spanish expression meaning 'the real truth' or 'honestly'. Common in casual speech originating from Mexican communities and widely understood among US Latinos.
In criminal or street contexts, cantar means to confess or inform on others under pressure, not to sing. The literal meaning is always 'to sing', so context is everything.
Metido/a on its own just means 'stuck in' or 'inserted', but the phrase estar metido/a en algo strongly implies entanglement in risky, illegal, or complicated affairs.
Used to flatly reject something or reinforce that a statement must not be treated lightly. Stronger than a simple 'no'.
In everyday Spanish as spoken in the US, quedar is widely used to mean scheduling a meeting or meetup, not just 'to remain'. Common phrasing: ¿dónde quedamos? / quedamos a las ocho.
Literally 'with arms crossed.' Used to criticize inaction, not physically crossing one's arms, but failing to act when action is needed.
Short for compañero/a. Widely used in Mexican and Mexican-American communities as a warm, friendly address. Not slang in a negative sense, it signals camaraderie.
Mexican and Mexican-American expression meaning there is no alternative. The standard equivalent in other varieties is no hay otra opción, but no hay de otra is the natural everyday form here.
Common Mexican and Mexican-American exclamation expressing surprise, shock, or mild alarm. Entirely family-friendly despite sounding similar to a harsher word.