Season 1 · Episode 6
Iosi, el espía arrepentido
After Jonás' rescue, Yosi puts some distance between him and his pursuers. Meanwhile, in the past, he gets too close to some Menajem family members, the demanding Saúl, and the unstable Dafne. A word mentioned without thought can put Yosi’s plan of becoming a well-known member of the Jewish community in danger.

Built on cagar (literally 'to defecate'), used widely in Argentine informal speech to mean ruining, messing up, or betraying badly. The intensity is high; it signals deep resentment.
One of the most common Argentine insults, derived from pelota. Can range from affectionate teasing between close friends to a genuine cutting insult, entirely depending on tone and relationship. Used very frequently in River Plate informal speech.
Extremely common in Argentine speech. The weight varies hugely with context: at peak anger it is a serious insult; between close friends it can be almost affectionate or admiring ('es un hijo de puta jugando al fútbol' means he plays brilliantly).
Plural of quilombo. When someone says 'tengo quilombos' they mean they are caught up in complicated, possibly dangerous situations. A key word in understanding character motivation in this episode.
Very common Argentine slang for stealing, ranging from petty theft to large-scale corruption. Completely neutral in tone when used between peers; no strong shock value.
From careta (mask). To caretear is to perform an identity that isn't genuine, to pose. Common in political and social criticism in Argentina.
Idiomatic. The image is of something moving so smoothly it doesn't stir up dust. Used to describe low-profile, undetected activity.
From romper las pelotas, a very common Argentine expression for pestering or irritating someone. Used frequently in heated or frustrated speech.
Literally 'melted' or 'fused'. In everyday Argentine speech it means completely drained of energy. Also can mean financially ruined in other contexts, but here it signals physical and emotional exhaustion.
Literally 'to end up glued'. In legal or financial contexts it means being left with traceable liability or incriminating connections. Very common in Argentine informal speech about dodgy dealings.
Extremely versatile Argentine discourse marker. Can express agreement, encouragement, impatience, or a prompt to action. One of the highest-frequency informal markers in River Plate Spanish.