Season 1 · Episode 4
Iosi, el espía arrepentido
Yosi learns the rules of this new world he’s trapped in the hard way. It's a mined field of evidence and characters with hidden agendas. After passing the initiation test, Yosi gets a new job outside the law. When he thinks things will get easier, that’s when they get worse.

One of the most emblematic Argentine words. Between friends it loses its offensive edge and becomes a casual address or filler, like 'dude'. The tone is entirely context-dependent: hostile in a confrontation, warm among buddies.
A pejorative demonym used inside Argentina to refer to Paraguayans. Highly offensive and ethnically charged. Its repeated use in the episode marks a clear power dynamic and contempt. Never appropriate in neutral speech.
Extremely common in everyday Argentine speech across all ages and social groups. Fully replaces 'dinero' or 'plata' in informal registers. 'Plata' is also widely used and equally informal.
One 'luca' equals one thousand units of the currency being discussed. Widely used in everyday Argentine speech when talking about large sums informally.
Used ironically or accusatorially. Implies the person is pretending to be more honest or law-abiding than they really are. 'Legal' here means legitimate, upright, not 'legal' as in law.
Literally someone who runs errands, but used figuratively with a dismissive or self-deprecating tone to describe someone who is merely carrying out orders without understanding or agency.
Used to describe falling for a bad deal or getting stuck with unsellable stock or a bad situation. Common in commercial and everyday contexts.
A very coarse Argentine verb for sexual intercourse, but used figuratively in competitive or geopolitical contexts to mean 'to crush', 'to dominate completely', or 'to take advantage of'. Not used in polite company.
Very common Argentine term for a young man or boy. Can be affectionate or neutral. 'Pibito' is the diminutive, often used dismissively to underscore youth or inexperience.
Refers specifically to a man who improves his social or economic position through marriage or a romantic relationship with a wealthier or more powerful partner. Has a mocking, envious, or disapproving tone depending on context.
Literally small toys or trinkets, but used affectionately for weapons, tech equipment, or any prized possession in a playful way. In this episode it refers to military hardware with deliberate ironic lightness.
From Guaraní, used in northeastern Argentina and the border region with Paraguay. Equivalent to 'amigo' or 'che'. Its use here localises the speaker's dialect and origin.