Season 1 · Episode 6
Hilda
When David blames his nightmares on Hilda and her hair-raising exploits, she decides to try and help him face his fears.

Standard signaling word used at the end of a radio transmission to indicate the speaker has finished and is waiting for a reply. Heard across Latin American Spanish in military, police, and amateur radio contexts, and frequently borrowed into playful childhood imitation of those registers.
A strong idiomatic refusal that dismisses a suggestion as completely impossible or unacceptable. More emphatic and colorful than a plain 'no'. Frequently used in Latin American informal speech to flatly reject a proposal while keeping a conversational, even slightly theatrical tone.
A dismissive filler used to brush off a point, change the subject, or signal indifference. Depending on intonation it can sound casually unbothered or mildly rude. Extremely common among teenagers and young adults in Latin American conversation as a shorthand for 'that doesn't matter' or 'moving on'.
Very common intensifier in everyday Latin American speech used to affirm sincerity or express genuine surprise. It functions both as a statement ('I really mean it') and as a question ('really?'). Warmer and more conversational than simply saying 'en serio', and commonly heard from children and adults alike.
A softening phrase placed before delivering criticism or an uncomfortable truth. It signals that the speaker is aware the comment could sting and is preemptively asking the listener not to be offended. Widely used among friends in Latin America to keep the tone friendly despite blunt content.
This idiomatic construction implies suspicion that someone has a hidden plan or secret agenda. The reflexive 'se' plus 'traer entre manos' together convey scheming or secretive behavior. Common in conversational Latin American Spanish when one person suspects another of acting with concealed motives.
Used to express decisiveness or impatience, urging that something be resolved completely and immediately. It can signal determination ('let's settle this now') or mild exasperation with delay. Very frequent in everyday Latin American speech across all age groups.
Highly versatile exclamation used to urge movement, express encouragement, or signal impatience. In Latin American Spanish it appears constantly in everyday speech to get people moving, cheer someone on, or express mild exasperation. Tone and context determine whether it reads as enthusiastic or pressuring.