Season 2 · Episode 8
High Seas
As the ship pulls into port at Rio de Janeiro, Nicolás searches for the gold, Eva looks for her missing sister and devastating secrets come to light.

A very common idiomatic expression of impatience or eager anticipation. Always used with an imperfect tense verb: 'no veía la hora de + infinitive'. The literal meaning ('I couldn't see the hour') is completely opaque.
A fixed phrase used to criticise someone who acts outside legal or institutional channels to punish or avenge a wrong. Tone is usually disapproving.
A vivid idiomatic phrase. 'La calle de la amargura' (the street of bitterness) is the figurative road of suffering someone is forced down. Often used hyperbolically in everyday speech.
Implies that someone achieves what they wanted despite opposition, often with a slightly negative or ironic edge. Very common in everyday speech.
In plain contexts means 'to do something silly', but when said with concern about a distressed person, it is a well-understood euphemism for self-harm or suicide. Context makes the meaning unmistakable.
Literally 'to lose faculties'. Used self-deprecatingly or critically to suggest someone is no longer as sharp, alert, or capable as they once were.
Literally 'it seems like a lie to me'. A very natural way to express disbelief or that something feels too good (or bad) to be true. Common in both happy and shocked contexts.