Season 3 · Episode 7
Gran Hotel
Alicia and Julio finally track down Don Carlos' killer. Dona Teresa has a change of heart regarding Andres' future. But her proposal comes with a price.

Very common in everyday emotional speech. Stronger than 'cansado'; signals a breaking point. The phrase 'estoy harto' is an emphatic declaration of exhaustion with a situation or person.
Strongly offensive term used to demean a woman's social standing or moral character. Period-appropriate insult in early 20th-century settings.
Set phrase, socially obligatory in bereavement contexts. 'Mi más sentido pésame' is the fuller, more formal version. Knowing this phrase is needed to follow the several condolence exchanges in the episode.
Often used as a threat or prediction that someone will regret their actions. Implies punishment that forces a change of behaviour.
Fixed idiom. Used to say someone prevailed in an argument or competition, often after a struggle.
Informal plural noun suggesting behind-the-scenes manipulation. Mildly pejorative; used between people who feel wronged by someone's manoeuvring.
When a character admits to 'un poco' of a serious act like deserting, the understatement is the joke. Recognising ironic minimisation is key to the intended humour.
Emphatic sincerity marker. Interchangeable with 'de verdad' in most contexts; slightly softer and more old-fashioned in feel. Often used to reassure someone who is doubtful.
Used when someone escapes a difficult or compromising situation without suffering consequences. Often implies that the outcome was better than deserved.
Classic Spanish proverb, often shortened to just 'cría cuervos'. Used bitterly when someone raised or helped turns against you. The full proverb is implied even when only the first part is said.