Season 3 · Episode 6
Gran Hotel
Julio and Alicia discover the gold knife killer is willing to do anything to keep his identity a secret. Angela's younger sister shows up at the hotel.

Strongly offensive. Used in the episode as a deliberate insult by one character toward another woman. 'Fulano/a' in neutral contexts can simply mean 'so-and-so', but with the tone and context found here it becomes a derogatory slur. Learners should recognise it but handle it with care.
Old-fashioned and strongly pejorative. Rarer than 'fulana' but used in the episode with full contemptuous force. Learners will likely not produce this, but should recognise it as a severe insult.
Very common fixed expression in everyday speech. Signals irritation at unwanted interference. The reflexive pronoun agrees with the subject: 'siempre te metes donde no te llaman'.
Idiomatic. Used both literally (pretending not to hear) and figuratively (ignoring something inconvenient). The construction 'hacerse + adjective' means to pretend to be something.
Used in threats and warnings. 'Pagarla' (feminine) also common. The addition of 'caro' intensifies: 'you'll pay dearly'. Entirely idiomatic, money is not literally meant.
Hyperbolic expression of intense fright. 'De muerte' as an intensifier is fixed and cannot be freely replaced. Very natural in spoken speech.
Fixed adverbial phrase. 'A primera hora de la mañana' is slightly more explicit but 'a primera hora' alone is completely standard and understood as morning.
Discourse marker used to signal that what follows is a candid admission. More formal in feel than 'la verdad es que', but still appears in natural conversation.
Imperative construction with 'dejar de + infinitive'. Signals impatience or disbelief at someone's justifications. Tone ranges from firm to aggressive depending on context.