Season 4 · Episode 3
Envious
Teresa drops a bombshell, and Caro misses Fermín. Hellbent on landing a new client, Vicky's thrown for a loop when the most unexpected person arrives.

Ubiquitous in everyday speech for any nightclub or dance venue. Completely standard among younger and middle-aged speakers.
Literally refers to excrement but functions as a strong personal insult meaning someone is untrustworthy or morally worthless. Common in heated informal speech.
Extremely common. Refers to any kind of disorder, complicated situation, or physical mess. Can also mean a serious problem or row. Historically the word had other meanings but in modern everyday use it simply signals chaos.
Literally 'to have breakfast', but used figuratively to mean learning or realising something that everyone else already knew. Implies the speaker was the last to know.
Augmentative form of 'pirata' used informally to describe a man who pursues women aggressively or dishonestly. Mildly disapproving but often said with dark humour.
Used to downplay something as unimportant or to dismiss an idea as foolish. The phrase 'una pavada de X' means 'a trivial thing from X' or 'just something from X'. Very common in informal conversation.
Gerund of 'boludear'. In context it means deliberately stringing someone along or making a fool of them. Very common in informal speech despite its vulgar root.
From 'bebé' (baby) used playfully. Refers to coy, low-key flirting, batting eyelashes, suggestive looks, rather than explicit advances. The diminutive register signals it is considered harmless or strategic.
Versatile verb. 'Te hago gancho' specifically means 'I'll set you up / play matchmaker'. Can also mean to catch someone's interest or to become addicted to something.
Affectionate, slightly humorous word for miscellaneous personal belongings or trinkets. Signals emotional attachment rather than monetary value.
Literally a plant shoot or medical outbreak, but colloquially means a sudden, uncontrolled emotional reaction, jealousy, anxiety, anger. Common in informal conversation about feelings.
When used in the construction 'estás grande para X', it means the person has outgrown something, they are too old, or it is no longer age-appropriate. Not necessarily an insult, though it can sting depending on tone.