Season 4 · Episode 2
Envious
The reality of Bruno forces Vicky to confront a new fear. As she and Matías adapt to their new life together, another change is just around the corner.

Very common in everyday Argentine speech. 'Me agarró la bronca' or 'me broté' (also in this episode) both express losing one's patience. Can range from mild irritation to serious anger depending on context.
One of the most frequent Argentine colloquialisms. Originally a historical term but now used daily to describe any disorder, complication, or dramatic situation. Slightly vulgar in formal contexts but unremarkable in casual speech.
Used here to mock someone for a frivolous or self-interested move. The primary literal meaning is vulgar, but as a general insult or teasing label it is extremely common in informal Argentine speech and does not always carry the full vulgar weight.
Diminutive of 'boludo'. The -ito suffix softens the tone slightly and can make it affectionate between close friends or, as here, ironically cutting. Context determines whether it is endearing or offensive. Core Argentine vocabulary.
Literally 'bug/creature', but used affectionately of a child or person who is cunning, perceptive, or street-smart. 'Es un bicho' or 'es un bicho raro' can also mean someone is peculiar, context is key.
Literally 'to sprout/break out'. Used colloquially to describe a sudden loss of composure or an impulsive reaction. 'Me broté' means 'I snapped / I went off'.
Very common intensifier in Argentine informal speech. Conveys that something was done extremely fast or in a frantic hurry. Slightly vulgar but heard constantly in casual conversation.
Blunt, vulgar expression indicating something is in a really bad state. Used about objects, situations, or how someone feels physically or emotionally.
Affectionate or slightly dismissive term for an object whose name you don't recall or don't consider worth naming. Warm but vague, the Argentine equivalent of 'whatsit' or 'doohickey'.
Used as an intensifier after a noun to mean 'really awful'. 'Una energía de la caca' means 'terrible/toxic energy'. Very informal, mildly vulgar.