Season 3 · Episode 8
Envious
A new opportunity arises for Vicky as she babysits Emma. Caro and Fermín have a tough conversation. Vicky and Matías's relationship gets shaky.

Very common in everyday Argentine speech as an insult for someone who behaves dishonestly or selfishly. Derived from lunfardo (Buenos Aires argot). Often used between friends without particular shock value, though it is technically vulgar.
From lunfardo. The everyday Argentine word for working. 'Laburo' is the noun ('work / job'). Heard constantly in casual and even semi-formal speech. Not considered rude.
Literally 'fat (masculine/feminine)', but as a term of address between friends, partners, or family it is completely affectionate and not a comment on weight. Extremely common in Argentine everyday speech.
Beyond its standard meaning of 'anyone/any', in Argentine colloquial speech 'cualquiera' (or 'en cualquiera') is used to describe behaviour that is erratic, irresponsible, or simply wrong. 'Estar en cualquiera' means to be acting irrationally.
The masculine form is 'chocho'. Expresses great happiness or satisfaction. Warm and enthusiastic in tone; common in casual conversation. Unrelated to any anatomical meaning in this context.
Describes a baby or child who is especially attached to the mother (from 'mama'). Affectionate rather than critical when used by parents or caregivers talking about a small baby.
Augmentative of 'boca' (mouth). Said of someone who reveals information they were supposed to keep private. Can be mildly reproachful or affectionately teasing depending on tone.
Can be a noun ('una chusma' = a gossip) or an adjective. Also used to describe the act of sharing gossip. Slightly negative but often self-deprecating or playful in tone among friends.
Highly versatile positive adjective. Can mean clever, cool, laid-back, or reliable depending on context. One of the most characteristic everyday Argentine adjectives.