Season 2 · Episode 10
Envious
Matías attempts to be honest with Mei, while Vicky, Caro and friends have a curious meeting with a doula. The stress of the day catches up to Caro.

Extremely common in everyday Argentine speech. Can refer to a chaotic situation, a noisy disturbance, or an object/person causing disorder. Tone ranges from affectionate exasperation to genuine frustration depending on context.
Used to describe a person, situation, or comment that feels hostile, discouraging, or unpleasant. The opposite is 'buena onda'. Very common in everyday speech across age groups.
From the verb 'bancar' (to support, to put up with, to wait). The imperative plural form is very typical of Argentine informal speech. 'Bancame' (singular) and 'bánquenme' (plural) are heard constantly in casual conversation.
When used between close female friends, 'gorda' is a warm, affectionate term of address with no reference to body size. Its tone is entirely determined by relationship and context: between strangers or in a critical tone, it can be offensive.
In this episode the word refers to a small local eatery or shop. In other contexts it can mean a nightclub. The meaning shifts depending on what is sold or done there.
Vulgar but extremely common in casual speech. Signals uncontrollable laughter, often with a slight edge of mockery or disbelief.
Strong personal insult referring to someone considered worthless or contemptible. Used here with genuine anger rather than playful banter.
A 'chanta' is someone who talks big, makes promises, or presents credentials that turn out to be hollow. Can be used as a noun or adjective. Carries a tone of disappointed recognition rather than shock.
Refers to a dirty physical mess, often a liquid spill or stain. The verb form is 'enchastrar'. Very common in Buenos Aires casual speech.
Short for 'no dar ni bola', meaning to pay zero attention to someone or something. Signals complete indifference or deliberate ignoring.
Literally means 'rancid' or 'stale' for food. Applied to people, it describes someone who is prickly, grumpy, or hard to deal with. In this episode it is used self-referentially with humor.